Monday, June 08, 2009

hulmuta / flutter


Uhmaamme synkeyttä ja hulmuilemme pihassa. Huomaan vasta nyt kuvasta että S:n hame on rikki.

We are defying the cold weather and flutter around outside. I had to check those both verbs in the dictionary.
I noticed from the pic that s´s skirt is ripped. I had to chekc out that verb also. I thought the skirt was torn. My english is getting worse every second.
But we still are wearing twirly skirts in gloomy weather. And it´s fun.

6 comments:

Ilona said...

Helmat voittavat synkeyden, uskoo täällä yksi 365 päivää vuodessa hameessa oleileva. Hame päällä on kevyt kulkea - sen on pakko vaikuttaa mieleenkin.

Anonymous said...

ripped = torn

so you can't go wrong!

Katilein said...

Ihanaa, opin uuden sanan ja tiedän suomeksikin, että hulmuaminen on marvellous!!!

Outi said...

Loistava keino synkeyttä vastaan! Täällä tarvitaan kipeästi helmailua ja hulmuilua; nappaanpa tästä idean!

therese said...

haha, funny post!

Windsting said...

Those skirts are really doing their share of fluttering!